Razlikovanje frazalnih glagola i idioma u engleskom

Frazalni glagol ili idiom?

Kada učiš engleski, lako je da se pomešaju ove dve stvari jer obe mogu da imaju preneseno značenje. Međutim, razlika nije u značenju, već u strukturi.

1. Osnovna razlika

  • Frazalni glagol uvek ima:
    • glagol + rečcu (predlog ili prilog)
      Primer: look up, take off, bump into
  • Idiom je:
    • skup više reči (ne mora imati glagol + rečcu)
    • značenje se ne izvodi iz pojedinačnih reči
      Primer: break the ice, spill the beans

2. Ključno pravilo

Ako vidiš:

  • glagol + rečca (up, off, in, on, into, against…)
    → verovatno je frazalni glagol

Ako vidiš:

  • celu frazu koja funkcioniše kao jedna ideja
    → idiom

3. Primeri poređenja

Uporedi:

  • She looked up the word.
    → frazalni glagol (look + up)
  • It’s raining cats and dogs.
    → idiom (cela rečenica ima posebno značenje)

Još primera:

  • They called off the meeting.
    → frazalni glagol (call + off)
  • He kicked the bucket.
    → idiom (ne znači bukvalno “šutnuo kantu”)

4. Preneseno značenje nije isto što i idiom

Ovo je najčešća greška.

  • give up → znači “odustati”
    → ima preneseno značenje
    → ali je i dalje frazalni glagol (jer ima “up”)

Dakle:

  • preneseno značenje nije idiom
  • to može da bude samo osobina frazalnog glagola

5. Brzi test za razlikovanje

Postavi sebi pitanje:

  1. Da li postoji glagol + rečca?
    → frazalni glagol
  2. Da li je u pitanju cela fraza sa posebnim značenjem?
    → idiom

6. Još nekoliko primera za vežbu

  • Turn on the lights. → frazalni glagol
  • Run into a problem. → frazalni glagol
  • Break the ice at the meeting. → idiom
  • Hit the nail on the head. → idiom

Posted

in

by