Frazalni glagol ili idiom?
Kada učiš engleski, lako je da se pomešaju ove dve stvari jer obe mogu da imaju preneseno značenje. Međutim, razlika nije u značenju, već u strukturi.
1. Osnovna razlika
- Frazalni glagol uvek ima:
- glagol + rečcu (predlog ili prilog)
Primer: look up, take off, bump into
- glagol + rečcu (predlog ili prilog)
- Idiom je:
- skup više reči (ne mora imati glagol + rečcu)
- značenje se ne izvodi iz pojedinačnih reči
Primer: break the ice, spill the beans
2. Ključno pravilo
Ako vidiš:
- glagol + rečca (up, off, in, on, into, against…)
→ verovatno je frazalni glagol
Ako vidiš:
- celu frazu koja funkcioniše kao jedna ideja
→ idiom
3. Primeri poređenja
Uporedi:
- She looked up the word.
→ frazalni glagol (look + up) - It’s raining cats and dogs.
→ idiom (cela rečenica ima posebno značenje)
Još primera:
- They called off the meeting.
→ frazalni glagol (call + off) - He kicked the bucket.
→ idiom (ne znači bukvalno “šutnuo kantu”)
4. Preneseno značenje nije isto što i idiom
Ovo je najčešća greška.
- give up → znači “odustati”
→ ima preneseno značenje
→ ali je i dalje frazalni glagol (jer ima “up”)
Dakle:
- preneseno značenje nije idiom
- to može da bude samo osobina frazalnog glagola
5. Brzi test za razlikovanje
Postavi sebi pitanje:
- Da li postoji glagol + rečca?
→ frazalni glagol - Da li je u pitanju cela fraza sa posebnim značenjem?
→ idiom
6. Još nekoliko primera za vežbu
- Turn on the lights. → frazalni glagol
- Run into a problem. → frazalni glagol
- Break the ice at the meeting. → idiom
- Hit the nail on the head. → idiom